On 8/28/2010 11:22 AM, Rik Strobbe wrote:
Alberto,
my try (although my latin has
a 32 years dust layer):
"they are not yet ripe, I do
not want to eat them bitter"
(said the fox to the raven,
referring to the grapes the raven does not want to give him)
btw: noli or nolo ?
73, Rik ON7YD - OR7T
Hi Rik,
mine is not any younger... :-(
:-( time
is passing so fast.....
Of course your translation is correct, meaning that it is too easy
to dismiss or to despise something, attributing no value to it,
only because it is out of our reach, as we are unable to fully
understand it... :-) :-)
And, yes, it is "nolo". first singular person, not "noli".
Attribute it to a "lapsus calami", caused by a "currenti
calamo"... :-)
==================================================
On 8/28/2010 1:29 PM, Clemens Paul wrote:
the grapes are still not mature, I don't like to take sour ones.
sour grapes
Etymology:
from the fable ascribed to Aesop of the fox who after finding himself
unable to reach some grapes he had desired disparaged them as sour
: disparagement of something that has proven unattainable {his
criticisms are just sour grapes}
http://www.merriam-webster.com/dictionary/sour%20grapes
Perfect Clemens,
let me just add that the Greek Aesop was the original writer of
the story, which was then translated into Latin by Phaedrus (Fedro)
73 Alberto I2PHD
|
|