Return to KLUBNL.PL main page

rsgb_lf_group
[Top] [All Lists]

LF: Re: QRP

To: [email protected]
Subject: LF: Re: QRP
From: Alberto di Bene <[email protected]>
Date: Sat, 28 Aug 2010 17:08:36 +0200
In-reply-to: <BF4A524700075746A6467658DFC7102C63821D3C7A@ICTS-S-EXC2-CA.luna.kuleuven.be>
References: <003a01cb460d$d1fcb5b0$0401a8c0@xphd97xgq27nyf> <B072A8A7F8EA4D31BF45CE670807A906@MaynePC> <[email protected]> <C12E808018AB4F828B711867D0152C62@AGB>,<[email protected]> <BF4A524700075746A6467658DFC7102C63821D3C7A@ICTS-S-EXC2-CA.luna.kuleuven.be>
Reply-to: [email protected]
Sender: [email protected]
User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; en-US; rv:1.9.2.8) Gecko/20100802 Thunderbird/3.1.2
Z-usanet-msgid: XID930oHbPin5968X38
On 8/28/2010 11:22 AM, Rik Strobbe wrote:
Alberto,
 
my try (although my latin has a 32 years dust layer):
"they are not yet ripe, I do not want to eat them bitter"
(said the fox to the raven, referring to the grapes the raven does not want to give him)
 
btw: noli or nolo ?
 
73, Rik  ON7YD - OR7T
Hi Rik,

  mine is not any younger... :-( :-( time is passing so fast.....

Of course your translation is correct, meaning that it is too easy to dismiss or to despise something, attributing no value to it,
only because it is out of our reach, as we are unable to fully understand it... :-) :-)

And, yes, it is "nolo". first singular person, not "noli".  Attribute it to a "lapsus calami", caused by a "currenti calamo"...   :-)

==================================================

On 8/28/2010 1:29 PM, Clemens Paul wrote:

the grapes are still not mature, I don't like to take sour ones.

sour grapes
Etymology:
from the fable ascribed to Aesop of the fox who after finding himself 
unable to reach some grapes he had desired disparaged them as sour
: disparagement of something that has proven unattainable {his 
criticisms are just sour grapes}
http://www.merriam-webster.com/dictionary/sour%20grapes
Perfect Clemens,

  let me just add that the Greek Aesop was the original writer of the story, which was then translated into Latin by Phaedrus (Fedro)

73  Alberto  I2PHD

<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>