concerning the german contribution of Alberto I must confess that I have never
heard it before (in spite of regarding it quite amusing).
I can only remember the german phrase:
Kaufen Sie jede Woche vier gute und bequeme Pelze xy.
(buy every week four good and comfortable furs)
X and Y had to be added separately because these letters are not typical for
german words (and may have been the reason to create the phrase Alberto had
contributed, employing Xylophone for using X and Y).
73 Ha-Jo, DJ1ZB
Alberto di Bene schrieb:
Costas Krallis SV1XV wrote:
> I think it goes like:
> "VOYEZ LE BRICK JEUNE QUE J'EXAMINE PRES DU LONG WARF"
That sentence is missing the letters 'T' and 'H' ....
I think that the correct one is :
"Voyez le brick geant que j'examine pres du wharf."
In German it should be :
Falsches Ueben von Xylophonmusik quaelt jeden groesseren Zwerg.
73 Alberto I2PHD